Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch

Chia sẻ: An | Ngày: | 2 tài liệu

0
124
lượt xem
1
download
Xem 2 tài liệu khác
  Download Vui lòng tải xuống để xem file gốc
   Like fanpage Văn mẫu chọn lọc để cùng chia sẻ kinh nghiệm làm bài
Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch

Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch
Mô tả bộ sưu tập

Mời quý thầy cô và các em học sinh tham khảo BST Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch dưới đây. Thư viện Elib đã sưu tầm và tổng hợp những tài liệu tiêu biểu, chất lượng nhất nhằm giúp quý thầy cô giáo có thêm tư liệu giảng dạy tốt hơn.

LIKE NẾU BẠN THÍCH BỘ SƯU TẬP
Xem Giáo viên khác thảo luận gì về BST
Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch

Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch
Tóm tắt nội dung

Đây là một đoạn trích hay trong BST Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch. Mời quý thầy cô tham khảo:

Bài thơ, niềm xúc cảm trong một cuộc đưa tiễn một người bạn của Lí Bạch ư Mạnh Hạc Nhiên, cũng là nhà thơ nổi tiếng đương thời. Tuy là bạn vong niên, nhưng hai người đồng cảnh, đồng điệu và cùng thích ngao du sơn thuỷ.

Bạn từ lầu Hạc lên đường
Giữa mùa hoa khói châu Dương xuôi dòng.

Hai câu thơ đầu, nghe chỉ đơn thuần như một lời tường thuật sự việc : về một buổi tiễn đưa bạn, có nơi đi, lầu Hoàng Hạc, có nơi đến, Dương Châu. Nhưng cũng ngay từ câu thơ này đó bao hàm những yếu tố trữ tình đầy xúc động.

Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu
(Giữa tháng ba, mùa hoa khói, xuôi về Dương Châu).

Yên hoa theo nghĩa đen là phồn hoa, ở đây dùng theo nghĩa bóng chỉ cảnh vật diễm lệ của mùa xuân.
Giữa mùa hoa khói, đó là lúc cuối xuân, cảnh đẹp rực rỡ, vừa thực vừa rộng. Xuôi dòng vào giữa mùa hoa khói. Cuộc đưa tiễn có sương khói mơ màng, lại có sóng nước, có thuyền có bến... làm tăng thêm sự lưu luyến, làm giàu cả tâm hồn, làm sâu nặng tình “cố nhân”.
Hai câu thơ sau :

Bóng buồm đó khuất bầu không
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.

Là những câu thơ dịch thật hay. Tuy vậy dịch giả đó để mất một “nhón tự”.

Cô phàm viễn cảnh bích không tận
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.

Không phải chỉ là bóng buồm, cánh buồm mà là cánh buồm cô đơn (cô phàm). Bạn đó xuôi dòng Dương Châu, người đưa tiễn không còn ai tri âm, tri kỉ, nên không chỉ thấy người cô đơn mà cánh buồm trên sông cũng cô đơn.

Thư viện eLib mong rằng BST Bình luận bài thơ Hoàng hậu lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng của Lý Bạch sẽ là tài liệu hữu ích cho quý thầy cô và các bạn học sinh.
Đồng bộ tài khoản