Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

Chia sẻ: An | Ngày: | 3 tài liệu

0
851
lượt xem
48
download
Xem 3 tài liệu khác
  Download Vui lòng tải xuống để xem file gốc
   Like fanpage Văn mẫu chọn lọc để cùng chia sẻ kinh nghiệm làm bài
Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du
Mô tả bộ sưu tập

Có thể khẳng định rằng: Nguyễn Du là bậc thầy ngôn ngữ dân tộc, là bậc đại thành về ngôn ngữ của thời đại ông, là người đã nâng ngôn ngữ văn học dân tộc của thời đại lên một đỉnh cao chói lọi. Dưới bàn tay của thiên tài Nguyễn Du, tiếng Việt của chúng ta trở nên điêu luyện, đặc sắc hơn và trở thành một thứ “siêu ngôn ngữ”. Cùng tham khảo BST viết về Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du để sâu vào ngôn từ trong Truyện Kiều và hiểu hơn điều đó.

LIKE NẾU BẠN THÍCH BỘ SƯU TẬP
Xem Giáo viên khác thảo luận gì về BST
Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du
Tóm tắt nội dung

Mời quý thầy cô và các em cùng tham khảo đoạn văn Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du được trích từ bộ sưu tập cùng tên dưới đây:
 

Nguyễn Du là nhà thơ lớn của dân tộc Việt Nam và là danh nhân văn hoá thế giới. Toàn bộ thi phẩm của ông đặc biệt là Truyện Kiều đều chứa chan những giá trị sâu sắc. Đã có rất nhiều công trình nghiên cứu về các giá trị nội dung- nghệ thuật của tác phẩm Truyện Kiều, song có lẽ có một vấn đề mà hầu hết các nhà nghiên cứu, bình luận đều có chung ý kiến đó là vấn đề “ngôn từ nghệ thuật Truyện Kiều”.
Có thể khẳng định rằng: Nguyễn Du là bậc thầy ngôn ngữ dân tộc, là bậc đại thành về ngôn ngữ của thời đại ông, là người đã nâng ngôn ngữ văn học dân tộc của thời đại lên một đỉnh cao chói lọi.
Dưới bàn tay của thiên tài Nguyễn Du, tiếng Việt của chúng ta trở nên điêu luyện, đặc sắc hơn và trở thành một thứ “siêu ngôn ngữ”. Đi sâu vào ngôn từ trong Truyện Kiều giúp chúng ta hiểu sâu hơn điều đó.
Trước hết nét đặc sắc trong ngôn từ của Nguyễn Du là cách dùng từ Hán -Việt trong Truyện Kiều. Chúng ta thấy, bên cạnh thành phần thuần Việt thì trong Truyện Kiều còn có thành phần Hán Việt. Dùng từ Hán Việt một cách phổ biến trong văn học thời kỳ này là một phong cách có tính chất thời đại. Theo thống kê của tổ tư liệu viện ngôn ngữ thì trong số 3412 từ của Truyện Kiều có 1310 từ Hán Việt, tức là từ Hán Việt chiếm tỉ lệ 35% trong tổng số từ của tác phẩm. So với những tác phẩm cùng thời thì tỉ lệ như thế không phải là cao, song cách cách sử dụng của Nguyễn Du mới là điều cần chú ý.
Từ Hán Việt chiếm tỉ lệ cao trong vốn từ tiếng Việt (70%) song không vì thế mà tác giả sử dụng nó một cách dễ dàng, tuỳ tiện. Những từ Hán Việt được dùng trong tác phẩm thể hiện vốn hiểu biết rộng, sự sàng lọc kĩ lưỡng của Nguyễn Du trong dùng từ. Điều này được thể hiện ở cách đưa các điển tích, điển cố lấy từ văn học Trung Quốc vào trong thơ. Trong Truyện Kiều có rất nhiều điển tích, điển cố song chúng ta có thể kể ra một vài ví dụ tiêu biểu:

Để miêu tả nỗi nhớ của Thuý Kiều đối với Thúc Sinh, tác giả dùng hình ảnh sông Tương: Sông Tương một dãi nông chờ/ Bên trông đầu nọ, bên chờ mối kia. Đây chính là ý của bài thơ chữ Hán: Anh ở đầu sông Tương/ Em ở cuối sông Tương/ Cùng nhìn về nhau/ Dù cùng uống dòng nước sông Tương.
Hay miêu tả nỗi nhớ nhà da diết của Thuý Kiều, tác giả viết: Sân Lai cách mấy nắng mưa/ Có khi gốc tử đã vừa người ôm. (Sân Lai, gốc tử ấy cũng là những điển tích).

Và:

Khen ai nhả ngọc phun châu
Nàng Ban, ả Tạ cũng đâu thế này, hay:
Dập dìu lá gió cành chim

Để tham khảo thêm nhiều bài văn viết về Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du quý thầy cô và các em cùng download nhé (hoàn toàn miễn phí)!

Đồng bộ tài khoản