Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn

Chia sẻ: An | Ngày: | 1 tài liệu

0
81
lượt xem
3
download
  Download Vui lòng tải xuống để xem file gốc
Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn

Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn
Mô tả bộ sưu tập

Quý thầy cô mong muốn có thêm nhiều tài liệu tham khảo để phục vụ công tác giảng dạy, hướng dẫn các em viết văn? Thư viện eLib trân trọng giới thiệu bộ sưu tập Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn dưới đây để quý thầy cô thuận lợi trong quá trình tham khảo, có thêm nhiều ý tưởng hay khi giảng dạy.

LIKE NẾU BẠN THÍCH BỘ SƯU TẬP
Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn

Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn
Tóm tắt nội dung

Dưới đây là đoạn trích Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn được trích từ tài liệu cùng tên trong BST:

 1. MỞ ĐẦU
1.1. Tác giả, tác phẩm
1.1.1. Tác giả và dịch giả
1.1.1.1. Tác giả

Đặng Trần Côn là tác giả của Chinh Phụ Ngâm bằng Hán văn và cũng là một cây bút vững chải vào cuối thời Lê.
Quê ở làng Nhân Mục, huyện Thanh Trì (nay thuộc quận Thanh Xuân, Hà Nội). Ông sống cùng thời với chúa Trịnh Giang (nửa đầu thế kỉ 18) nhưng hiện nay chưa biết đích xác ông sinh năm nào mất năm nào. Theo học giả Hoàng Xuân Hoãn, Đặng Trần Côn có thể sinh vào khoảng 1710-1720 và mất vào năm 1745.
Thuở nhỏ Đặng Trần Côn rất hiếu học. Tuyên truyền lúc bấy giờ Trịnh Giang có lệnh cấm lửa nghiêm ngặt. Ông phải đào hầm thắp đèn dưới đất mà học. Sau khi thi đỗ Hương cống được bổ làm Huấn đạo và thăng tiến đến chức Ngự sử đài chiếu khám.
Tính ông rất phóng khoáng, ưa thú ngao du trăng gió, có cốt cách của một thi nhân. Thơ phú của ông lời lẽ rất trau dồi và bóng bẩy, sử dụng điển cố một cách uyên thâm. Thi văn của ông được mọi người truyền tụng và học hỏi.

Ngoài Chinh Phụ Ngâm ông còn có nhiều sáng tác bằng chữ Hán: Tiêu tương bát cảnh, Trương hàn tư thuần lư, Trương Lương bố y, Khấu môn thanh, Bích câu kỳ ngộ.

1.1.1.2. Dịch giả
Có nhiều ý kiến khác nhau về người dịch bản hay nhất, tức bản A, bản hiện hành trong số mấy bản dịch. Theo Vũ Hoạt bản dịch ấy là của nữ sĩ Đoàn Thị Điểm. Nhưng gần đây có nhiều nhà nghiên cứu cho rằng bản dịch hiện hành lá của Phan Huy Ích. Do vậy việc xác định chưa rõ.
Trong tập chí Hán Nôm số 1(14) năm 1993: khảo sát lại những điều kiện tồn tại của những giả thuyết xung quanh vấn đề “ Dịch Giả Chinh Phụ Ngâm khúc”có một kết luận nhỏ rằng:
1. Những giả thuyết về Phan Huy Ích không có điều kiện tồn tại, mà trái lại qua đó chúng ta lại thấy rõ hơn: chính Đoàn Thị Điểm là dịch giả bản Chinh phụ ngâmkhúc hiện hành. Điều đó phù hợp với công luận của nhân dân ta trong 200 năm, như ông Đặng Thai Mai đã nói: “người ta chỉ biết có một bài Chinh Phụ, người ta chỉ nhớ đến một khúc ngâm chinh phụ: ấy là tập Chinh phụ ngâm của Đoàn Thị Điểm”.
2. Một nghi vấn văn học được nêu ra thiếu chứng cớ có khoa học chắc hắn, thì tưởng chúng ta cũng không nên quá băn khoăn với nó. Và, cũng không nên cho đây là nghi vấn văn học nữa. Bản dịch Chinh phụ ngâm khúc hiện hành là của Đoàn Thị Điểm. Thái độ đó không phải là thái độ bảo thủ, mà là một thái độ khoa học, biết triệt tiêu đi những yếu tố nào mà sau khi đã xét hết những điều kiện tồn tại của nó.

Mời quý thầy cô giáo và các em học sinh xem tiếp nội dung tài liệu này trong bộ sưu tập Ý thức cá nhân trong Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn. Ngoài ra, có thể tham khảo thêm nhiều tài liệu khác cùng chủ đề trong bộ sưu tập hoặc download về làm tài liệu tham khảo bằng cách đăng nhập vào hệ thống eLib.vn của chúng tôi.
Đồng bộ tài khoản